Ты живешь под тонной наслоений
Наших чувств, эмоций и обид,
Ты живешь под гнетом нашей лени,
Наблюдая наш несчастный вид.
Ты несёшь нас, будто бы торговец
Продавать на рынок всех овец,
Или дочку, строго сдвинув брови,
Под венец сопроводит отец.
Отдаешь нас просто на закланье
Нашим чувствам, глупостям, грехам,
Сатане, - что сделает он с нами,
Если не вмешаешься Ты Сам?
Ты уверен, что свобода воли -
Это благо и добро для нас,
Если все мы, словно по неволе,
Угодим в засаду всякий раз?
Как несносно бремя вразумленья!
Сколько боли, горести и слёз
Принесет наука наученья,
Начавшим учить её всерьез!?
Всё врагом нам станет в этом мире -
Люди, даже близкие, друзья,
Подорвемся мы на каждой мине,
Коль в мишень Ты выбрал наше "я".
О, Господь, помилуй же несчастных,
Твое бремя выше моих сил!
Но как прежде снова скажет "Здравствуй!"
Лучик, что нас утром пробудил.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.