Я каждую боль прилагаю к другой,
В копилку сложу я их слабой рукой.
Мне каждая боль во спасенье дана,
Страдая, душа моя меньше грешна.
От всех моих тайных, Всевышний, избавь
И болью моей Ты меня переплавь,
Очисти, омой, освяти, убели
И правде Твоей Ты меня научи.
Ценю я свой временный
ветхий приют,
Но жизнь моя ведь протекает не тут,
Здесь лишь подготовка для вечной страны,
Куда отправляются все, кто верны.
Страданье, терпение - здесь всё под рукой,
А с ними - надежда на вечный покой.
Я каждую боль прилагаю к другой,
В копилку сложу я их слабой рукой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.