Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ух ты, уже и Холокост здесь.Скоро начнутся обвинения в антисемитизме на любую критику вашего \"творчества\".Такое здесь уже было.
Александр Грайцер
2018-08-12 09:35:16
А при чем здесь антисемитизм? Вы для меня просто клеветник, без всякого национального и религиозного окраса (оклеветали меня, что я пишу ради заработка, тогда как отдавать даром написанное мной - есть мой принцип и духовная позиция). А если добавить, что вы не имеете в себе ни любви, ни уважения к собеседнику, то ваша критика уже только на основании этого, не имеет права на существование на христианском сайте. А если еще и учесть, что вы не разбираетесь в поэзии,то вообще не понятны ваши амбиции критиковать других. Впрочем, обычно в критики лезут как раз такие невежи.
Крылов
2018-08-12 13:23:45
Да,верно.Помнится,когда мы дискутировали по поводу демократии,вы также обвиняли меня во всех смертных грехах.Сколько оскорблений я получил от вас,обвинений в невежестве и т.д.,но,прошло время,вы вдруг \"осознали\" своё заблуждение и перешли на критику той же самой демократии, но извиниться передо мной не удосужились))). Стыдитесь.
Анатолий
2018-08-12 13:54:54
И всё же несмотря ни на что евреи остаются богоизбранным народом и будут привиты обратно на Лозу. Благословений им! А стих хороший, с легкой иронией написан. Понравился.
Александр Грайцер
2018-08-12 15:29:22
Крылов, так вы решили отомстить? Понятно. Тогда побольше яду и клеветы. Флаг вам в руки. Не ошибается тот, кто ничего не делает. И не пересматривает свои взгляды тот, кто стоит, а не идёт.А в искусстве вы тем не менее профан.
Крылов
2018-08-13 08:40:23
Месть?Увольте)))Профан?Конечно )))
Лидия Гапонюк
2022-02-20 11:05:21
Все согрешили и лишены славы Божией! Но Христос умер за нас! Благословений!
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Проза : Жизнь с избытком. Притча - Андрей Скворцов Эту притчу Господь показал мне еще 15 лет назад. Я рассказывал ее, когда была возможность, друзьям. И вот сейчас Господь вдохновил меня на то, чтобы изложить её для множества читателей. Возможно, она послужит Божьей воле в таком виде значительно больше. Обратите внимание в ней на один момент. Мертвое поле, это наша душа, мертвая по преступлениям. Юноша старался преобразить поверхность поля. Сущности поля коснулся Бог, когда юноша уступил Ему. Гордый дух был сокрушен. Умер и воскрес со Христом. Господь желает воскресить и нас, а мы часто довольствуемся только тем, чтобы на нашем мертвом поле было незаметно камней.