Я не жалею о годах - Владимир Савушкин
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. Суд - Борисова Виктория
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Теология : Неточное исполнение Божьей воли — это грех - Николай Погребняк Братья и сестры во Христе, мы так же, как царь Иоас, зачастую спешим исполнить Божье слово, не учитывая духовный закон, что неточное или неполное исполнение воли Господа Бога является таким же грехом, как и неисполнение её. Поэзия : Экзамен - Шевченко Ольга
Поэзия : Прощальные… - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)
|